L'objectiu d'aquesta entrada és resumir o també ajudar al blog col·laboratiu de les eines de traducció i transicripció, com són el Youtube i el Dotsub.
El youtube, és un programa pel qual els seus usuaris busquem videos o clips de música d'interès o d'oci. A més a més, si et registres pots pujar tu mateix els videos a la xarxa, encara que s'ha d'intentar no s'ha d'atemtar contra la pròpia persona.
En canvi el Dopsub és una web on tothom que estigui registrat pot, sense cap mena de problema, subtitular un video amb l'idioma que vulgui. Per tant, aquest programa és molt utilitzat per subtitular pel·lícules o videoclips de músiques amb l'idioma que ens interessi.
Aquetes eines de traducció i de transcripció de videos són molt interessant a l'hora de treballar amb imatges i sons. Tot i així, és important utilitzar-les, en primer lloc, amb moderació i en segon lloc, utilitzar-les correctament, com he dit abans, sense atemptar contra la persona.
Em de tenir en compte que les traduccions no són del tot fiables, tot i així, en el blog del Maure, del Lluis del Nacho i de la Laura, ens recomanen que utilitzem el traductor de Google, ja que ho han comparat amb altres tipus de traductors i ens aseguren que aquest, "és el més complet i més potent. La seva traducció, tot i no ser perfectament exacta, com per exemple en la conjugació, s'aproxima més que els demés traductors".
No hay comentarios:
Publicar un comentario